Entender el mundo

Souad Massi – Raoui

CUENTERO

Cuenta, cuentero, un cuento

que sea una buena historia.

Cuéntame de la gente de antaño,

cuéntame de las Mil y Una Noches,

de Lunya, la hija del Ogro

y del hijo del Sultán.

Te cuento. Recuento. (1)

Llévanos lejos del mundo

Te cuento. Recuento.

Cada uno tiene en su corazón un cuento.

Cuenta y olvida que somos mayores

haz como si fuéramos pequeños

y nos creyéramos todos los cuentos.

Cuéntanos sobre el cielo y el infierno,

sobre el pájaro que nunca voló.

Haznos entender el mundo.

Te cuento. Recuento.

Llévanos lejos del mundo

Te cuento. Recuento.

Cada uno tiene en su corazón un cuento.

Cuenta, cuentero, como a ti te contaron,

no añadas ni quites nada por tu cuenta.

podemos verlo en tu cabeza.

Cuenta y haznos olvidar este tiempo

y déjanos en el de ÉRASE UNA VEZ.

(1) El pareado hadjitek / madjitek forma un juego de palabras sin significado basado fundamentalmente en la rima. La traducción literal sería: te propongo un enigma / no te vine. Es una fórmula con que comienzan todos los cuentos populares en el Maghreb justo antes de que se formule el kana ya ma kan (érase una vez). Yo lo he traducido con un pareado en castellano también sin significado conjunto. Te cuento / recuento.

Fuente: Harazem

Gracias, gracias, gracias por tu traducción!

Fuente:arabicmusictranslation

Deja un pensamiento

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s