el remedio

Henk Jonker: Laundry Blowing in the Wind, Volendam (1947)

NIÑO LLORANDO EN LA NOCHE

En la noche lenta y tibia, muerta noche sin ruido, un niño llora.
El llanto detrás de la pared, la luz detrás de los cristales
se pierden en la sombra de los pasos apagados, de las voces extenuadas.
Y sin embargo se oye hasta el rumor de la gota del remedio cayendo en la cuchara.

Un niño llora en la noche, detrás de la pared, detrás de la calle
lejos un niño llora, quizás en otra ciudad,
quizá en otro mundo.

Y veo la mano que levanta la cuchara, mientras la otra sostiene la cabeza
y veo el hilo oleoso que escurre por el mentón del niño,
escurre por la calle, escurre por la ciudad (un hilo apenas).
Y no hay nadie más en el mundo a no ser ese niño llorando.

*

MENINO CHORANDO NA NOITE

Na noite lenta e morna, morta noite sem ruído, um menino chora.
O choro atrás da parede, a luz atrás da vidraça
perdem-se na sombra dos passos abafados, das vozes extenuadas.
E no entanto se ouve até o rumor da gota de remédio caindo na colher.

Um menino chora na noite, atrás da parede, atrás da rua,
longe um menino chora, em outra cidade talvez,
talvez em outro mundo.

E vejo a mão que levanta a colher, enquanto a outra sustenta a cabeça
e vejo o fio oleoso que escorre do queixo do menino,
escorre pela rua, escorre pela cidade (um fio apenas).
E não há ninguém mais no mundo a não ser esse menino chorando.

Carlos Drummond de Andrade: Sentimiento del mundo, Hiperión, Madrid, Trad. de Adolfo Montejo Navas, 2005, pp. 40-41

Lectura del poema:
https://on.soundcloud.com/9Pt3P

Deja un pensamiento